- Главная страница
- Каталог переводчиков
- Валентин Филимонов
Валентин Филимонов Пользователь проверен
Закончил РГУФК по специальности Режиссёр массовых представлений и праздников. Параллельно учился на курсах переводчика в НОУ "Школа гидов-переводчиков"
В качестве первой устной практики сопровождал американского профессора на встрече с представителями Российского Паралимпийского комитета в 2002 году. В последствии часто привлекался к устному и письменному переводу на различных спортивных соревнованиях и конференциях.
Также, во время учёбы участвовал в университетской конференции «Рудиковские чтения», в качестве сопровождающего переводчика при профессоре психологии Роланде Зайлере (Швейцария) и в международном слёте членов Паралимпийского движения, в качестве сопровождающего переводчика при президенте ИНАС-ФИД Европы Джеффе Смедли (Великобритания).
С 2008 года на постоянной основе занимаюсь АВП переводом (дубляж, закадр, субтитры) в паре eng-ru и ru-eng. Среди известных проектов - такие, как Даша-путешественница (частично), Чудители (мультсериал), Пингвины из Мадагаскара (мультсериал) (частично), Кнунг Фу Панда (мультсериал) (частично), Вселенная Стивена, Египтус (мультсериал), Белая Королева, Школа Монстров (мультсериал) (частично), Лига справедливости в действии (мультсериал), Безумные гонки (мультсериал), Супер-друзья (мультсериал), Кармен Сандиего, Шервуд.
По роду основной деятельности совмещал обязанности специалиста международного отдела с обязанностями переводчика, как письменного (технический перевод (ветеринария, образование), так и, по необходимости, сопровождающего (шушутаж, последовательный перевод)
В январе 2011 года успешно провёл переговоры с администрацией международного аэропорта Наусори (Фиджи) по поводу экстренного размещения в гостинице Паралимпийской сборной России (50 человек).
В августе 2014 года сопровождал делегацию организации Yukon River Inter-Tribal Watershed Council на конференции в Центре Содействия Коренным Малочисленным Народам Севера (Москва).
В 2016-2017 году курировал и сопровождал делегации представителей университета «имени 1 декабря 1918 года» г. Алба Юлия (Румыния), участвовал в переговорах, которые впоследствии привели к подписанию двустороннего соглашения о сотрудничестве и обмене опытом между Технологическим Университетом «МГОТУ» и Университетом Алба Юлия.
18 Марта 2018 года сопровождал Наблюдательную миссию ОБСЕ за выборами президента Российской Федерации.
Официальный переводчик FIFA Fan Fest (Москва) 2018 с 13 по 21 июня.
Член Ассоциации гидов-переводчиков, аккредитован с правом вести обзорные англоязычные экскурсии в Москве (в т.ч. на территории Кремля, Новодевичьего монастыря, Храма Христа Спасителя, в музее-заповеднике Царицыно и в мемориальном музее космонавтики) Читать далее
В качестве первой устной практики сопровождал американского профессора на встрече с представителями Российского Паралимпийского комитета в 2002 году. В последствии часто привлекался к устному и письменному переводу на различных спортивных соревнованиях и конференциях.
Также, во время учёбы участвовал в университетской конференции «Рудиковские чтения», в качестве сопровождающего переводчика при профессоре психологии Роланде Зайлере (Швейцария) и в международном слёте членов Паралимпийского движения, в качестве сопровождающего переводчика при президенте ИНАС-ФИД Европы Джеффе Смедли (Великобритания).
С 2008 года на постоянной основе занимаюсь АВП переводом (дубляж, закадр, субтитры) в паре eng-ru и ru-eng. Среди известных проектов - такие, как Даша-путешественница (частично), Чудители (мультсериал), Пингвины из Мадагаскара (мультсериал) (частично), Кнунг Фу Панда (мультсериал) (частично), Вселенная Стивена, Египтус (мультсериал), Белая Королева, Школа Монстров (мультсериал) (частично), Лига справедливости в действии (мультсериал), Безумные гонки (мультсериал), Супер-друзья (мультсериал), Кармен Сандиего, Шервуд.
По роду основной деятельности совмещал обязанности специалиста международного отдела с обязанностями переводчика, как письменного (технический перевод (ветеринария, образование), так и, по необходимости, сопровождающего (шушутаж, последовательный перевод)
В январе 2011 года успешно провёл переговоры с администрацией международного аэропорта Наусори (Фиджи) по поводу экстренного размещения в гостинице Паралимпийской сборной России (50 человек).
В августе 2014 года сопровождал делегацию организации Yukon River Inter-Tribal Watershed Council на конференции в Центре Содействия Коренным Малочисленным Народам Севера (Москва).
В 2016-2017 году курировал и сопровождал делегации представителей университета «имени 1 декабря 1918 года» г. Алба Юлия (Румыния), участвовал в переговорах, которые впоследствии привели к подписанию двустороннего соглашения о сотрудничестве и обмене опытом между Технологическим Университетом «МГОТУ» и Университетом Алба Юлия.
18 Марта 2018 года сопровождал Наблюдательную миссию ОБСЕ за выборами президента Российской Федерации.
Официальный переводчик FIFA Fan Fest (Москва) 2018 с 13 по 21 июня.
Член Ассоциации гидов-переводчиков, аккредитован с правом вести обзорные англоязычные экскурсии в Москве (в т.ч. на территории Кремля, Новодевичьего монастыря, Храма Христа Спасителя, в музее-заповеднике Царицыно и в мемориальном музее космонавтики) Читать далее
-
Родной языкРусский
-
Срочная работаГотов
Услуги
Тематики перевода
Образование
Высшее