Синхронный перевод — один из наиболее сложных видов устного перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке. Он выполняется, как правило, с применением специального оборудования для синхронного перевода, иногда для индивидуального слушателя используется техника нашёптывания.
На практике наблюдаются три разновидности синхронного перевода, которые относятся к разным видам перевода:
К преимуществам синхронного перевода по сравнению с последовательным обычно относят следующие:
Перевод переводу рознь, все очень зависит от обстановки. Я переводила на церемонии вручения премии <q>Золотая маска</q>, когда нужно выйти на сцену Большого театра или театра Станиславского и переводить перед большой аудиторией. Это совсем другое ощущение себя и языка, чем когда ты переводишь тех же важных людей, но в рамках кабинетных переговоров.Соня Григорьева Переводчик с немецкого
В то же время у синхронного перевода есть и отрицательные стороны:
От синхрониста, кроме требований свободного владения иностранным и родным языком, грамотной и фонетически хорошо артикулированной речи на целевом языке, требуется некоторые специфические навыки. Прежде всего, это знание фонда устойчивых конструкций и клише, умение быстро находить их, то есть автоматизация языковых и речевых средств выражения, что позволяет обеспечивать быстроту реакции. Так как синхронный перевод требует высокой степени концентрации, то длительная работа на мероприятии с синхронном переводе требует значительных показателей умственной и физической выносливости. На крупных мероприятиях переводчики работают посменно, причём смена одного переводчика выбирается в промежутке 15—30 минут непрерывной работы.
Градация систем выполнена на основании сведений из процитированных источников (принимаемых at face value, т.е.
за чистую монету
) и тех общих соображений о качества перевода, которые можно найти в таких международных руководящих документах, как Европейский стандарт EN
Источник | Черновой перевод | Качественный перевод | Адаптация оригинального текста |
---|---|---|---|
Eagles | Raw translation | Extra-quality translation | Adaptation of original text |
Durban | Raw Computer output (machine translation), gisting | For publication | Rewrite of Adaptation |
McElroy | Machine translation (MT), Literal | Professional translations | Profession translations |
Global Link | Basic | Standard | Premium |
Gordon | Bronza | Silver | Gold |
Eurologos | Translation | Publishing | Adaptation |